Auteur | |
---|---|
ISBN | 978-99919-803-5-5 |
Date de publication | 2018 |
Langue | Français |
Nombre de pages | 276 |
Format | 110 x 180 |
Babingo au nom des acculturés
5000 CFA
Alex Babingo était alors bien loin de s’imaginer que braver l’interdit paternel n’était que le début d’un itinéraire qui devait, de l’autre bout du monde, le ramener aux racines même de sa culture et ses traditions. Babingo, au nom des acculturés est un vibrant plaidoyer pour l’instauration des langues nationales dans le système scolaire des pays africains de l’espace francophone.
Avis des clients
Il n'y a pas encore d'avis client.
Livres similaires
-
Le roman féminin en Afrique de l’Ouest
Le roman est inconstablement le genre prépondérant de la littérature féminine d’Afrique noire francophone, celui qui témoigne avec le plus d’éclat, de sa vitalité et de l’intérêt grandissant que le public lui porte. Les romancières africaines renouvellent dans une approche dynamique la double question de la condition féminine et de la libération de la femme. Déjà riche d’oeuvres d’une grande valeur humaine et esthétique, cette littérature encore jeune a fait une entrée remarquée et vivement applaudie sur la scène littéraire. Par cette étude précise et richement documentée, l’auteur inventorie l’univers littéraire féminin d’Afrique de l’Ouest, et explore à travers ses œuvres les thèmes majeurs de la condition de la femme en Afrique.
-
Camarades
Un jeune cadre intègre, consciencieux et modeste est recruté sans le savoir par le clan des camarades qui ont investi tous les rouages de l’État, de l’Administration publique et du Commerce. La seule règle des initiés, contrairement à leur profession de foi, est de gagner de l’argent, au mépris de toute règle éthique ou morale et de l’intérêt public. L’appétit du gain facile est insatiable, jusqu’au jour où ils deviennent eux-mêmes les victimes de leur propre système.
-
Le cri des feuilles qui meurent
L’histoire se passe en Guinée. Elle commence en novembre 1970. Mais sait-on vraiment quand commence une histoire ? D’abord, il y a Sali. Adolescente de quinze ans, amoureuse de Mounirou, mais qui doit partir loin de lui car elle a attrapé la lèpre. Elle suit un rebouteux qui fait d’elle son esclave en échange de potions inutiles… Et puis, il y a le camarade Émile. Métis cultivé et zélé serviteur de la révolution. Nul nom n’est plus craint ni plus haï que le sien… Ensuite, il y a Fotédi, autre métis, et attardé mental, lui, qui croit avoir tué Allah, et qui ressemble étrangement au camarade Emile, le redoutable séide du régime… Il y a Gassimou, un truand qui veut tirer avantage de cette ressemblance en se servant du débile comme d’un passeport pour des amitiés lucratives… Il y a Ramatoulaye, une homosexuelle que sa mère voudrait marier à un commerçant amateur de pucelles… Il y a l’enfant de Sali, la lépreuse, car la nature, qui est parfois bonne, lui a donné un beau bébé… Il y a des voleurs d’enfants, des charlatans et des gendarmes… Il y a un chien famélique, des mercenaires portugais, et tant d’autres personnages qui croisent leurs destins… Il y a cette cour aux mendiants, véritable Cour des Miracles de notre époque, qui cache un terrible secret.
-
Folakê
Folakê, le personnage principal de ce roman est une jeune fille de vingt-quatre ans. Issue d’une famille noble, belle et intelligente, elle avait tout pour être heureuse. Mais hélas, sa vie n’a pas toujours été rose. Très jeune, elle s’était isolée et ne partageait aucun moment de convivialité avec sa famille. En grandissant, elle était en permanence comparée à sa sœur jumelle. Et comme si cela ne suffisait pas, elle était la principale cible d’une vengeance orchestrée contre son père. C’est bien plus tard qu’elle réalise son égarement et dans sa démarche pour aider sa sœur malade, elle rencontre l’amour…
-
QUI L’AURAIT CRU ?
Cette histoire navigue entre plusieurs époques ; une, vieille de plusieurs générations, une autre, passerelle et une dernière naissante avec beaucoup de renouvellements et de révolutions surtout technologiques. Elle se déroule également entre deux lieux, un centre rural, le village et un centre urbain en métamorphose, la capitale. C’est l’histoire d’un petit garçon privé des siens dès sa naissance, puis ramené à la source grâce à la bienveillance d’une mère, et qui apprend à comprendre, à marcher et à concilier tous ces mondes, leurs richesses ainsi que leurs tares.
-
On peut aussi pleurer de joie
Les hommes vous draguent dès qu’ils constatent que vous êtes libre, sans un mari à vos côtés. Certains même font fi de votre situation matrimoniale, vous mettent la pression et finissent toujours par atteindre leur but. Mais alors ils prennent leur envol pour d’autres horizons. Irma comprenait enfin et avait décidé de se construire une bonne conscience.
-
Enfant d’Autrui, Fille de Personne (Édition révisée)
Le Seigneur n’a-t-il pas dit lui-même : « Si vous faites du bien au plus petit de ces créatures, c’est à moi que vous le faites » ? Ananou écoutant cette parole de Dieu adopta deux orphelins qu’elle ramena du village ; un neveu et une nièce dont personne ne voulait, des enfants d’autrui, fils de personne… L’amour qu’une mère donne à son enfant, chair de sa chair, sang de son sang, elle devrait l’offrir également à ces enfants que la Providence lui confie. Les enfants d’autrui qui n’appartiennent souvent à personne. C’est ce que l’héroïne, Ananou, a fait afin de soulager quelque peu la misère humaine autour d’elle. Réalisme ? Utopie ? L’œuvre d’art n’est-ce pas une invitation pour partager du rêve ? Le temps d’une lecture…
-
Le château dürande (1835)
Lorsqu’un Africain, passionné de lettres, décide de traduire une oeuvre allemande de 1835 pour la rendre accessible au monde francophone, il ne fait que s´inscrire dans cette pensée riche en enseignements de l´auteur congolais Mbwil a Mpang Ngal : « Les cultures ne survivent que par l´ouverture à d´autres cultures qui les libèrent de leur tendance au narcissisme collectif » (Giambatista Viko ou le viol du discours africain. Paris, Hatier 1984, p. 112). Dans cette perspective, rapprocher le peuple africain du peuple européen, notamment allemand, au travers de la littérature qui fait pleurer, rire et éduque ne peut qu’être une expérience enrichissante. C´est ainsi que l´humanité grandira par l´échange des cultures et connaissances. Sortie des méandres de la littérature allemande, cette nouvelle traduite en français par Kangnikoé Adama dans l´esprit de divulguer les résultats de ses recherches relate les effets dévastateurs de la violence, non seulement sur ceux qui la subissent, mais aussi et surtout sur l´auteur même de la violence. L´image de boomerang sur la couverture est assez assévérative. D´ailleurs, Paul Hazoumé, auteur béninois, nous aurait avertis dans sa maxime à valeur de biosophie universelle : « Si le devin qui prédit la guerre y échappe, un des siens y périra sûrement » (Doguicimi. Paris : Larose, 1938, p. 432).
Soyez le premier à donner votre avis sur “Babingo au nom des acculturés”