Auteur | |
---|---|
ISBN | 978-99919-0-120-1 |
Date de publication | 2017 |
Langue | Français |
Nombre de pages | 222 |
Format | 135 x 210 |
Couteau à double tranchant
La pauvreté et l’ignorance où qu’elles se trouvent sur la terre sont donc les ennemies communs de tous les pays du monde ; de tous les hommes, de l’humanité toute entière. Les hommes doivent se mettre ensemble indépendamment de leurs différences et de leurs différends pour les éradiquer pour le bonheur de l’humanité. Voilà ce que nous avons essayé de montrer à travers cette modeste oeuvre.
Réservé
Avis des clients
Il n'y a pas encore d'avis client.
Livres similaires
-
Le désordre humain conté à mon petit-fils
Pour ces « déportés » (décrochés avec violence d’une porte pour être crochetés à une autre porte ? Celle dont ils n’auraient jamais dû dépasser le seuil ? Seuil ancestral ; porte nourricière ; mais où donc se trouvent les mamelles de la terre ?) Celles de la mère unique ? Je croyais que tous les hommes sont frères ; c’est écrit dans tous les textes sacrés ; ceux du Créateur, mais aussi ceux des Républiques qui ont connu les révolutions sanglantes. « Tous les hommes sont frères » : Discutez en vous appuyant sur vos expériences personnelles ».
-
Le château dürande (1835)
Lorsqu’un Africain, passionné de lettres, décide de traduire une oeuvre allemande de 1835 pour la rendre accessible au monde francophone, il ne fait que s´inscrire dans cette pensée riche en enseignements de l´auteur congolais Mbwil a Mpang Ngal : « Les cultures ne survivent que par l´ouverture à d´autres cultures qui les libèrent de leur tendance au narcissisme collectif » (Giambatista Viko ou le viol du discours africain. Paris, Hatier 1984, p. 112). Dans cette perspective, rapprocher le peuple africain du peuple européen, notamment allemand, au travers de la littérature qui fait pleurer, rire et éduque ne peut qu’être une expérience enrichissante. C´est ainsi que l´humanité grandira par l´échange des cultures et connaissances. Sortie des méandres de la littérature allemande, cette nouvelle traduite en français par Kangnikoé Adama dans l´esprit de divulguer les résultats de ses recherches relate les effets dévastateurs de la violence, non seulement sur ceux qui la subissent, mais aussi et surtout sur l´auteur même de la violence. L´image de boomerang sur la couverture est assez assévérative. D´ailleurs, Paul Hazoumé, auteur béninois, nous aurait avertis dans sa maxime à valeur de biosophie universelle : « Si le devin qui prédit la guerre y échappe, un des siens y périra sûrement » (Doguicimi. Paris : Larose, 1938, p. 432).
-
Babingo au nom des acculturés
Alex Babingo était alors bien loin de s’imaginer que braver l’interdit paternel n’était que le début d’un itinéraire qui devait, de l’autre bout du monde, le ramener aux racines même de sa culture et ses traditions. Babingo, au nom des acculturés est un vibrant plaidoyer pour l’instauration des langues nationales dans le système scolaire des pays africains de l’espace francophone.
-
QUI L’AURAIT CRU ?
Cette histoire navigue entre plusieurs époques ; une, vieille de plusieurs générations, une autre, passerelle et une dernière naissante avec beaucoup de renouvellements et de révolutions surtout technologiques. Elle se déroule également entre deux lieux, un centre rural, le village et un centre urbain en métamorphose, la capitale. C’est l’histoire d’un petit garçon privé des siens dès sa naissance, puis ramené à la source grâce à la bienveillance d’une mère, et qui apprend à comprendre, à marcher et à concilier tous ces mondes, leurs richesses ainsi que leurs tares.
-
Une vie
Ce roman relate l’histoire mouvementée d’une femme qui, tout au long de sa vie, s’est efforcée de vivre dans le strict respect du double héritage culturel qui l’attache à la fois à sa mère, une Ani de lignée royale au Bénin, et son père, de l’ethnie Yoruba, venu du Nigeria. On remarque chez ce sexagénaire, son attachement aux traditions. Cette jeune femme, Aïcha, a baigné dès son enfance, dans un environnement qui a moulu et façonné sa personnalité selon l’éducation inculquée par son père, vaillant descendant d’une longue lignée de rois. Ce sont les aléas de la vie qui l’avaient conduit sur d’autres rivages, loin des terres de ses ancêtres. Malgré cette migration, son sang princier n’a pas été altéré. Il a réussi à inculquer sa culture à sa fille qui avait tout de son caractère. Il était solidement attaché à sa culture yoruba et en fait un point d’honneur par dessus tout, à la transmettre à sa descendance dans toute sa dimension. Mais il est assez intelligent pour comprendre l’avantage de faire assimiler ces deux héritages à son enfant. Il a favorisé et encouragé sa fille, Aïcha, à se reconnaître dans les deux…
-
La Désillusion de ces dames émancipées
Maman Rosine avait réussi à rabattre la porte et continuait tout simplement sa douche… Dans son coin, le petit Junior âgé de quatre ans dormait d’un sommeil paisible. Sa sœur Rosine n’était pas encore de retour des classes. Une réflexion déprimante envahit Basile. Son épouse se plaisait à jouer à l’allumeuse et à quoi d’autre encore ? Fallait-il la sortir de là et la bastonner pour se soulager un peu ? Basile se rappela tout de suite la dernière fois qu’il avait usé de violences à l’égard de son épouse : il avait payé six mille francs d’amende, vingt-deux mille francs de médicaments et remboursé onze mille francs pour le certificat médical avant de s’en sortir, alors qu’il avait été poussé à bout. Ce soir-là, l’attitude pour le moins incompréhensible de son épouse le vidait de toute énergie. Il se souvint de leur première rencontre et de tout ce qu’il avait enduré de la part des beaux parents pour obtenir sa main et pour l’épouser. Toutes ses économies y passèrent.
-
Dis-moi grand-père koora’ngha !
Le jeune Dossou a beau tourner la question dans tous les sens, il n’arrivait pas à trouver une réponse. Comment Grand-père, sans être allé à l’école des Blancs, parvenait à lui transmettre avec aisance autant de connaissances, de philosophies et de sagesses ? Pourtant, la tradition du vieil homme était purement orale. À quelle école était-il donc allé ? De qui et comment le centenaire avait-il acquis autant de savoirs non écrits ?
-
Le crime de trop
Héritier et gestionnaire des activités champêtres de son père, Agossou est titulaire d’un baccalauréat série A. Il perd très tôt, le soutien de son père médaillé d’or « Meilleur producteur du coton » fauché dans la pandémie du choléra qui a sévi dans le pays. Deux ans plus tard, il élève son pays au rang de premier producteur de l’or blanc. Avide de pouvoir, il assassine son neveu en échange d’une potion magique afin d’étendre son règne sur sa collectivité et envisage un avenir politique. Mécontentes, les divinités Sakpata, Gou et autres dieux ont manifesté leur colère sur ses progénitures. Ces dernières endurent la maladie éruptive. Son épouse enceinte fut foudroyée par le moulin et son champ de coton qualifié d’or blanc saccagé. Renié par ses pairs, Agossou fuit la justice et se réfugie chez son cousin Lévis, conducteur de taxi moto en ville. À la cité, Agossou s’est fait remarquer par ses analyses pointues des actualités politiques et devint le leader des Zémidjan. Avec ruse, retors et rage, il se retrouve au sommet à la pyramide de son parti politique. Il détourna des fonds et autres et crée ses propres entreprises. Pour satisfaire ses ambitions et être plus plébiscité, Agossou élimine son cousin hypocrite.
Soyez le premier à donner votre avis sur “Couteau à double tranchant”